美国总统奥巴马致感恩节的EMAIL
Updated On: Nov 26 2009, 03:51:24 AM | 0 Kudos Give Kudos Report Abuse
Posted Under Category: My Day Today
tiansheng

Read more stories

Publish your own story

Other stories from Tiansheng
美国总统奥巴马致感恩节的EMAIL
have you heard of chinese hetian jade?
Writing Articles to Make Money Online
十大英文电影浪漫表白
visa service
梦的衣裳 a piece of clothes of dream
VoIP Solution For Free VoIP Calls
know friendship in poverty,see love in hardship
love you
finally a better way
more »
Tomorrow, Thanksgiving Day, Americans across the country will sit down together, count our blessings, and give thanks for our families and our loved ones.

明天,就是感恩节了。 全体美国人民将合家团圆,祈祷祝福,感谢我们的家庭和我们所爱的人!
American families reflect the diversity of this great nation. No two are exactly alike, but there is a common thread they each share.
美国家庭代表着这个伟大国家的多样性。没有任何两个家庭是完全一致的,但是有一个共同的纽带维系着大家。
Our families are bound together through times of joy and times of grief. They shape us, support us, instill the values that guide us as individuals, and make possible all that we achieve.
我们的家庭休戚与共。家庭构建了我们,支持了我们,给予我们应有的价值观,指引作为个体的我们把我们的一切成为可能。
So tomorrow, I'll be giving thanks for my family -- for all the wisdom, support, and love they have brought into my life.
所以明天,我将感谢我的家庭以及所有的智慧,支持我的并把爱到带到我生命里的人!

But tomorrow is also a day to remember those who cannot sit down to break bread with those they love.
但是明天也是一个日子!请记住那些不能和他们所爱的人坐在一起分享面包的人儿吧!

The soldier overseas holding down a lonely post and missing his kids. The sailor who left her home to serve a higher calling. The folks who must spend tomorrow apart from their families to work a second job, so they can keep food on the table or send a child to school.
海外的战士坚守岗位,思念着他们的小KIDS。水手为了响应更高的召唤,离开了他的家乡。老乡们必须远离他们的亲人去做第二职业,为 的是家里有饭吃,和让他们的孩子能够幸福地去学校读书。
We are grateful beyond words for the service and hard work of so many Americans who make our country great through their sacrifice. And this year, we know that far too many face a daily struggle that puts the comfort and security we all deserve painfully out of reach.
我们感谢这么多美国人民的辛勤劳动和付出,正是通过他们的奉献,我们的国家才变的如此美好。这份感谢实在非言语所能表达。而且,今年 我们知道有太多的美国人正面临着来自日常生活的严峻考验,这份考验让我们全体本应享有的舒适与安乐变的如此遥不可及。
So when we gather tomorrow, let us also use the occasion to renew our commitment to building a more peaceful and prosperous future that every American family can enjoy.
所以,当我们明天团聚在一起的时候,也让我们利用这个时刻重新宣誓,去建造一个更加和平,更加繁荣的每一个美国家庭都能享有的未来吧 !
It seems like a lifetime ago that a crowd met on a frigid February morning in Springfield, Illinois to set out on an improbable course to change our nation.
仿佛在许多许多年以前(其实就是去年,这奥巴马可真够夸张的,一派“传销老大”的风范),一群聚集在伊利诺伊州春田市的人们开启了一 场不可能的航程,从而改变了我们的国家。
In the years since, Michelle and I have been blessed with the support and friendship of the millions of Americans who have come together to form this ongoing movement for change.
于是那年,承蒙上帝保佑,米切尔和我有幸获得了数以百万计希冀改革的美国人民的支持和友谊。
You have been there through victories and setbacks. You have given of yourselves beyond measure. You have enabled all that we have accomplished -- and you have had the courage to dream yet bigger dreams for what we can still achieve.
你们与我们同甘共苦。你们的奉献不可估量。是你们让我们今天的一切成为现实--- 你们仍将有勇气去成就我们所能达到的更伟大的梦想。
So in this season of thanks giving, I want to take a moment to express my gratitude to you, and my anticipation of the brighter future we are creating together.
所以在这个感恩的时节,我想真诚地向你们表达我所有的感激,和对我们一起开创更美好未来的期许。
With warmest wishes for a happy holiday season from my family to yours,
致以你们最真诚的节日祝福
President Barack Obama
总统 巴拉克.奥巴马

Comments:
 
No Comments Found.